==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། དབྱིག་གཉེན།
ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ།
དབྱིག་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པཉྩ་སྐནྡྷ་པྲ་ཀ་ར་ཎ། བོད་སྐད་དུ། ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང༌། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོའོ། །གཟུགས་གང་ཞེ་ན། གཟུགས་གང་ཡིན་པ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དག་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་བཞི་དག་རྒྱུར་བྱས་པའོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དག་གང་ཞེ་ན། སའི་ཁམས་དང༌། ཆུའི་ཁམས་དང༌། མེའི་ཁམས་དང༌། རླུང་གི་ཁམས་སོ། །དེ་ལ་སའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། སྲ་བ་ཉིད་དོ། །ཆུའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། གཤེར་བ་ཉིད་དོ། །མེའི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། ཚ་བ་ཉིད་དོ། །རླུང་གི་ཁམས་གང་ཞེ་ན། །ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་ཉིད་དོ། །རྒྱུར་བྱས་པའི་གཟུགས་གང་ཞེ་ན། མིག་གི་དབང་པོ་དང༌། རྣ་བའི་དབང་པོ་དང༌། སྣའི་དབང་པོ་དང༌། ལྕེའི་དབང་བོ་དང༌། ལུས་
ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་དང༌། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལ་མིག་གི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་ཁ་དོག་གཟུགས་དང་བའོ། །རྣ་བའི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་སྒྲ་གཟུགས་དང་བའོ། །སྣའི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་དྲི་གཟུགས་དང་བའོ། །ལྕེའི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་རོ་གཟུགས་དང་བའོ། །ལུས་ཀྱི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་རེག་བྱ་གཟུགས་དང་བའོ། །གཟུགས་གང་ཞེ་ན། མིག་གི་ཡུལ་ཏེ། ཁ་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་དོ། སྒྲ་གང་ཞེ་ན། རྣ་བའི་ཡུལ་ཏེ། ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པ་དང་གཉི་གའི་སྟེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ། །དྲི་གང་ཞེ་ན། སྣའི་ཡུལ་ཏེ། དྲི་ཞིམ་པ་དང༌། དྲིང་བ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའོ། །རོ་གང་ཞེ་ན། ལྕེའི་ཡུལ་ཏེ། མངར་བ་དང༌། སྒྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་ཞེས་བྱའོ། །རེག་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་གང་ཞེ་ན། ལུས་ཀྱི་ཡུལ་ཏེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་བཞག་སྟེ། འཇམ་པ་ཉིད་དང༌། རྩུབ་པ་ཉིད་དང༌། ལྕི་བ་ཉིད་དང༌། ཡང་བ་ཉིད་དང༌། གྲང་བ་ཉིད་དང༌། བཀྲེས་པ་ཉིད་དང༌། སྐམ་པའོ། །རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཏེ། བསྟན་དུ་མེད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །ཚོར་བ་གང་ཞེ་ན། མྱོང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བད

【汉语翻译】
蕴的分别论。世亲著。
蕴的分别论。
世亲著。
梵语：Panca-skandha-prakarana。
藏语：蕴的分别论。顶礼文殊童子。五蕴是色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴。什么是色？任何是色，所有这些都是四大以及四大所造。什么是四大？地界、水界、火界、风界。其中，什么是地界？坚硬性。什么是水界？湿润性。什么是火界？温暖性。什么是风界？轻盈和动性。什么是所造色？眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、色、声、香、味、触一分，以及非显色。其中，什么是眼根？是境，颜色，是色。什么是耳根？是境，声音，是色。什么是鼻根？是境，气味，是色。什么是舌根？是境，味道，是色。什么是身根？是境，触，是色。什么是色？是眼的境，即颜色、形状和显色。什么是声？是耳的境，有执受和无执受以及二者，是从四大之因产生的。什么是香？是鼻的境，即香味、臭味以及其他。什么是味？是舌的境，即甜味、酸味、咸味、辣味、苦味和涩味。什么是触一分？是身的境，除了四大之外，即柔软性、粗糙性、沉重性、轻盈性、寒冷性、饥饿性和干燥性。什么是非显色？是显色和从禅定中产生的色，不可见且无碍。什么是受？是三种感受：乐

【英语翻译】
The Analysis of the Five Aggregates. By Vasubandhu.
The Analysis of the Five Aggregates.
By Vasubandhu.
In Sanskrit: Panca-skandha-prakarana.
In Tibetan: The Analysis of the Five Aggregates. Homage to youthful Manjushri. The five aggregates are the aggregate of form, the aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of formation, and the aggregate of consciousness. What is form? Whatever is form, all of that is the four great elements and what is derived from the four great elements. What are the four great elements? The earth element, the water element, the fire element, and the wind element. Among these, what is the earth element? Solidity itself. What is the water element? Moisture itself. What is the fire element? Warmth itself. What is the wind element? Lightness and movement itself. What is derived form? The eye faculty, the ear faculty, the nose faculty, the tongue faculty, the body faculty, forms, sounds, smells, tastes, one aspect of tangibles, and non-manifestation. Among these, what is the eye faculty? It is the object, color, it is form. What is the ear faculty? It is the object, sound, it is form. What is the nose faculty? It is the object, smell, it is form. What is the tongue faculty? It is the object, taste, it is form. What is the body faculty? It is the object, touch, it is form. What is form? It is the object of the eye, namely color, shape, and manifestation. What is sound? It is the object of the ear, apprehended and unapprehended and both, it arises from the cause of the four great elements. What is smell? It is the object of the nose, namely fragrant smell, foul smell, and other than that. What is taste? It is the object of the tongue, namely sweet, sour, salty, spicy, bitter, and astringent. What is one aspect of tangibles? It is the object of the body, setting aside the great elements, namely smoothness, roughness, heaviness, lightness, coldness, hunger, and dryness. What is non-manifestation? It is manifestation and form arising from meditative concentration, invisible and unimpeded. What is feeling? It is the three kinds of experience: pleasure,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན། བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བདེ་བ་དེ་གང་འགགས་ན་ཕྲད་པར་འདོད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་ནི་གང་བྱུང་ན་བྲལ་བར་འདོད་པའོ། །བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན། སྡུག་བསྔལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་གང་བྱུང་ན་གཉིས་ཀར་འདོད་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །འདུ་ཤེས་གང་ཞེ་ན། ཡུལ་ལ་མཚན་མར་འཛིན་པའོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཆུང་དུ་དང༌། རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང༌། ཚད་མེད་པའོ། །འདུ་བྱེད་རྣམས་གང་ཞེ་ན། ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་ལས་གཞན་པ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་དང༌།
སེམས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ཆོས་གང་དག་སེམས་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། རེག་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང༌། ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། སེམས་པ་དང༌། འདུན་པ་དང༌། མོས་པ་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། དད་པ་དང༌། ངོ་ཚ་ཤེས་པ་དང༌། ཁྲེལ་ཡོད་པ་དང༌། མ་ཆགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང༌། ཞེ་སྡང་མེད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང༌། གཏི་མུག་མེད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང༌། བག་ཡོད་པ་དང༌། བཏང་སྙོམས་དང༌། རྣམ་པར་མི་འཚེ་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། མ་རིག་པ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང༌། ཁོ་བ་དང༌། ཁོན་དུ་འཛིན་པ་དང༌། འཆབ་བ་དང༌། འཚིག་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང༌། སེར་སྣ་དང༌། སྒྱུ་དང༌། གཡོ་དང༌། རྒྱགས་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཚེ་བ་དང༌། ངོ་ཚ་མེད་པ་དང༌། ཁྲེལ་མེད་པ་དང༌། རྨུགས་པ་དང༌། རྒོད་པ་དང༌། མ་དད་པ་དང༌། ལེ་ལོ་དང༌། བག་མེད་པ་དང༌། བརྗེད་ངས་པ་དང༌། རྣམ་པར་གཡེངས་པ་དང༌། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང༌། འགྱོད་པ་དང༌། གཉིད་དང༌། རྟོག་པ་དང༌། དཔྱོད་པའོ། དེ་རྣམས་ལས་ལྔ་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བའོ། །ལྔ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་ངེས་པའོ། །བཅུ་གཅིག་ནི་དགེ་བའོ། །དྲུག་ནི་ཉོན་མོངས་པའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའོ། །བཞི་ནི་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་བའོ། །རེག་པ་གང་ཞེ་ན། གསུམ་འདུས་ནས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་འཇུག་པའོ། །སེམས་པ་གང་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་དང༌། ཉེས་པ་དང༌། གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པ་ལ་སེམས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ཡིད་ཀྱི་ལས་སོ།། འདུན་པ་གང་ཞེ་ན། བསམ་པའི་དངོས་པོ་ལ་འདོད་པའོ། །མོས་པ་གང་ཞེ་ན། ངེས་པའི་དངོས་པོ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པར་འཛིན་པའོ། །དྲན་པ་གང་ཞེ་ན། འདྲིས་

【汉语翻译】
乐受和苦受，非苦非乐受，乐受是哪里灭尽就想要相遇的。痛苦是哪里产生就想要分离的。非乐非苦受是哪里产生对两者都不贪求的。什么是想？是对境取相。它有三种，小、大和无量。什么是行？除了受和想之外的心所法，以及非心相应行。其中，什么是心所法？是与心相应之法。它们是什么？是触、作意、受、想、思、欲、胜解、念、等持、慧、信、知惭、知愧、无贪善根、无嗔善根、无痴善根、精进、轻安、不放逸、舍、不害、贪、嗔、慢、无明、见、疑、忿、恨、覆、恼、嫉、悭、诳、谄、憍、害、无惭、无愧、昏沉、掉举、不信、懈怠、放逸、失念、散乱、不正知、恶作、睡眠、寻、伺。其中五者是遍行，五者是别境，十一者是善，六者是烦恼，其余是随烦恼，四者是不定的。什么是触？是三者聚合而决断。什么是作意？是心的趣入。什么是思？对于功德、过失和非二者，心明了地造作，是意的作用。什么是欲？是对所想之物的希求。什么是胜解？是对决定的事物如是决定地执持。什么是念？是对串习

【英语翻译】
Pleasant feeling and painful feeling, neither painful nor pleasant feeling, pleasant feeling is what one wants to encounter when it ceases. Pain is what one wants to be separated from when it arises. Neither pleasant nor painful feeling is what one does not crave for either when it arises. What is perception? It is taking the characteristic of an object. It has three aspects: small, great, and immeasurable. What are the formations? Mental factors other than feeling and perception, and non-associated compositional factors. Among them, what are the mental factors? They are the phenomena that are concordant with the mind. What are they? They are contact, attention, feeling, perception, thought, desire, conviction, mindfulness, concentration, wisdom, faith, shame, embarrassment, the root of non-attachment, the root of non-hatred, the root of non-ignorance, diligence, pliancy, conscientiousness, equanimity, non-harmfulness, desire, anger, pride, ignorance, view, doubt, anger, resentment, concealment, vexation, jealousy, stinginess, deceit, flattery, arrogance, harmfulness, shamelessness, lack of embarrassment, lethargy, excitement, lack of faith, laziness, carelessness, forgetfulness, distraction, non-alertness, regret, sleep, investigation, and analysis. Among these, five are ever-present, five are object-specific, eleven are virtuous, six are afflictions, the rest are secondary afflictions, and four are variable. What is contact? It is the complete severing from the convergence of the three. What is attention? It is the mind's engagement. What is thought? It is the mind's manifest activity of acting upon qualities, faults, and what is neither, it is the function of the mind. What is desire? It is the longing for the object of thought. What is conviction? It is holding onto a determined object as it is determined. What is mindfulness? It is familiarity

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དངོས་པོ་ཉིད་མ་བརྗེད་པ་སྟེ། སེམས་ཀྱི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞེ་ན། བརྟག་པའི་
དངོས་པོ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་གང་ཞེ་ན། དེ་དག་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། རིགས་པ་དང༌། རིགས་པ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པ་དང༌། གཞན་པའོ། །དད་པ་གང་ཞེ་ན། ལས་དང་འབྲས་བུ་དང༌། བདེ་ན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང༌། འདོད་པ་དང༌། སེམས་དང་བའོ། །ངོ་ཚ་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། བདག་གམ་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་འཛེམ་པའོ། །ཁྲེལ་ཡོད་བ་གང་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་འཛེམ་པའོ། །མ་ཆགས་པ་གང་ཞེ་ན། ཆགས་པའི་གཉེན་པོ་སྟེ། ཡིད་བྱུང་ཞིང་མི་ལེན་པའོ། །ཞེ་སྡང་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཞེ་སྡང་གི་གཉེན་པོ་སྟེ་བྱམས་པའོ། །གཏི་མུག་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོ་སྟེ། ཡང་དག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་རྟོགས་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་གང་ཞེ་ན། ལེ་ལོའི་གཉེན་པོ་སྟེ། དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ། །ཤིན་དུ་སྦྱངས་པ་གང་ཞེ་ན། གནས་ངན་ལེན་གྱི་གཉེན་པོ་སྟེ། ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་དོ། །བག་ཡོད་པ་གང་ཞེ་ན། བག་མེད་པའི་གཉེན་པོ་སྟེ། མ་ཆགས་པ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བར་དེ་དག་ལ་གནས་ནས་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྤང་ཞིང༌། དེའི་གཉེན་པོ་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་བསྒོམ་པའོ། །བཏང་སྙོམས་གང་ཞེ་ན། མ་ཆགས་པ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བར་དེ་དག་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སེམས་རྣལ་དུ་འདུག་པ་དང༌། སེམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡང་ཐོབ་པ་སྟེ། གང་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཆོས་རྣམས་བསལ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མེད་པར་གནས་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་མི་འཚེ་བ་གང་ཞེ་ན། རྣམ་པར་འཚེ་བའི་གཉེན་པོ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་བའོ། །འདོད་ཆགས་གང་ཞེ་ན་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང༌། ལྷག་པར་ཆགས་པའོ། །ཁོང་ཁྲོ་བ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའོ། །ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། ང་རྒྱལ་རྣམ་པ་བདུན་སྟེ། ང་རྒྱལ་དང༌། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དང༌། ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་དང༌། །ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང༌། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་
དང༌། ཅུང་ཟད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་དང༌། ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་ལོ། །ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། ཆུང་དུ་བས་བདག་ཆེ་བའམ། མཚུངས་པ་དང་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། མཚུངས་པ་བས་བདག་ཆེ་བའམ། ཆེ་བ་དང་མཚུངས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་པའོ།

【汉语翻译】
不忘对治品的自性，即是心的显说。何为等持？即是心专注于所观察之事物。何为智慧？即是对这些事物进行彻底的辨别，由理性和非理性所生，以及其他的辨别。何为信心？即是对业和果、谛实语、三宝生起极大的信任、欲求和欢喜。何为知惭？即是依于自身或佛法，而对不应做之事感到羞愧。何为有愧？即是依于世间，而对不应做之事感到羞愧。何为无贪？即是贪欲的对治，心生厌离而不接受。何为无嗔？即是嗔恨的对治，即慈爱。何为无痴？即是愚痴的对治，如实地了知真实。何为精进？即是懈怠的对治，心对善法生起极大的欢喜。何为轻安？即是粗重之对治，身心堪能。何为审慎？即是放逸的对治，安住于无贪直至精进，舍弃不善之法，修习其对治善法。何为舍？即是安住于无贪直至精进，心平等性，获得心如实安住，以及心任运成就，消除一切烦恼之法，安住于无烦恼之状态。何为不害？即是损害的对治，即慈悲。何为贪欲？即是对近取五蕴生起执着和强烈的贪恋。何为忿怒？即是对众生普遍地施加恼害。何为我慢？即是七种我慢：我慢、大我慢、我慢过慢、慢慢、增上慢、卑慢和邪慢。何为我慢？即是自认为不如自己者胜过自己，或与自己相等者相等，心中生起骄傲。何为大我慢？即是自认为与自己相等者胜过自己，或胜过自己者与自己相等，心中生起骄傲。

【英语翻译】
The nature of not forgetting the antidote is the explicit expression of the mind. What is samadhi? It is the mind being one-pointed on the object of investigation. What is wisdom? It is the thorough discernment of these things, arising from reason and unreason, and other distinctions. What is faith? It is generating great trust, desire, and joy in karma and its results, truthful speech, and the Three Jewels. What is shame? It is, relying on oneself or the Dharma, feeling ashamed of what should not be done. What is embarrassment? It is, relying on the world, feeling ashamed of what should not be done. What is non-attachment? It is the antidote to attachment, generating aversion and not accepting. What is non-hatred? It is the antidote to hatred, which is love. What is non-ignorance? It is the antidote to ignorance, truly understanding reality. What is diligence? It is the antidote to laziness, the mind generating great joy in virtue. What is pliancy? It is the antidote to unwieldiness, the body and mind being serviceable. What is conscientiousness? It is the antidote to carelessness, abiding in non-attachment up to diligence, abandoning non-virtuous dharmas, and cultivating their antidote, virtuous dharmas. What is equanimity? It is abiding in non-attachment up to diligence, the mind being in a state of equality, obtaining the mind abiding in reality, and the mind spontaneously accomplishing, eliminating all afflicted dharmas, and abiding in a state without affliction. What is non-harming? It is the antidote to harming, which is compassion. What is desire? It is generating attachment and intense craving for the five aggregates of appropriation. What is anger? It is universally inflicting harm on sentient beings. What is pride? It is the seven types of pride: pride, great pride, excessive pride, pride of 'I am', manifest pride, slight pride, and wrong pride. What is pride? It is thinking with arrogance that one who is inferior is superior to oneself, or that one who is equal is equal to oneself. What is great pride? It is thinking with arrogance that one who is equal is superior to oneself, or that one who is superior is equal to oneself.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །ང་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། ཆེ་བ་བས་ཀྱང་བདག་ཆེའི་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །ངའོ་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་རྣམས་ལ་བདག་གམ་བདག་གིར་ལྟ་བའི་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། གོང་མའི་ཁྱད་པར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་མ་ཐོབ་པར་བདག་གིས་ཐོབ་བོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །ཅུང་ཟད་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཆེས་འཕགས་པ་བས་བདག་ཅུང་ཟད་ཆུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་བའོ། །ལོག་པའི་ང་རྒྱལ་གང་ཞེ་ན། ཡོན་ཏན་མ་ཡིན་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་བདག་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཁེངས་པ་གང་ཡིན་པའོ། །མ་རིག་པ་གང་ཞེ་ན། ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་བདེན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་རྣམས་མི་ཤེས་པ་དེ། དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང༌། ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའོ། །འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང༌། འདོད་པ་ན་སྤྱོད་པའི་མ་རིག་པ་དེ་དག་ནི་མི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གསུམ་སྟེ། ཆགས་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་མི་དགེ་བའི་རྩ་བའོ། །ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། ལྟ་བ་ལྔ་སྟེ། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང༌། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང༌། ལོག་པར་ལྟ་བ་དང༌། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པའོ། །འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ལ་བདག་གམ་བདག་གིར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྟག་པའམ་མཆད་པར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་གང་ཞེ་ན། རྒྱུ་
འམ་འབྲས་བུའམ། བྱེད་པ་ལ་སྐུར་བ་འདེབས་པ་དང༌། ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ལ་འཇིག་པའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། །ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་གང་ཞེ་ན། ལྟ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཉིད་དང༌། དེའི་གནས་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་མཆོག་དང་གཙོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དང༌། དམ་པར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་གང་ཞེ་ན། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། དེའི་གནས་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་དག་པ་དང་གྲོལ་བ་དང་ངེས་པར་འབྱིན་པར་ལྟ་བའི་ཤེས་རབ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། །ཐེ་ཚོམ་གང་ཞེ་ན། བདེན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་ཡིད་གཉིས་ཟ་བའོ། །ཉོན་མོངས་བ་དེ་དག་ལས་ལྟ་བ་འོག་མ་གསུམ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ནི་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའོ། ལྷག་མ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང་ཀུན་ཏུ་བ

【汉语翻译】
什么是比我慢更甚的我慢呢？就是比伟大还要自认为伟大的那种傲慢。什么是“我是”的慢呢？就是对于近取五蕴执著为我或我所的傲慢。什么是现行慢呢？就是对于尚未获得的殊胜功德，自认为已经获得的傲慢。什么是稍逊慢呢？就是对于极其卓越者，自认为稍微逊色的傲慢。什么是邪慢呢？就是对于不具功德者，自认为具有功德的傲慢。什么是不明呢？就是对于业和果、真谛以及三宝等不了解。这又分为俱生和遍计两种。欲界中的贪欲、嗔恚以及欲界中的不明，这三者是不善的根本，即贪、嗔、痴是不善的根本。什么是见呢？见有五种，即有身见、边执见、邪见、见取见、戒禁取见。什么是有身见呢？就是对于近取五蕴执著为我或我所的染污慧。什么是边执见呢？就是以有身见为基础，执著为常或断的染污慧。什么是邪见呢？就是对于因、果或作用进行诽谤，以及对于实有之事物进行破坏的染污慧。什么是见取见呢？就是将上述三种见，以及这些见的所依——蕴，视为殊胜、主要、特别和神圣的染污慧。什么是戒禁取见呢？就是将戒律和苦行，以及这些戒律和苦行的所依——蕴，视为清净、解脱和决定出离的染污慧。什么是怀疑呢？就是对于真谛等产生犹豫不决。在这些烦恼中，下三见和怀疑是遍计所执，其余的是俱生和遍计。

【英语翻译】
What is the conceit that is even greater than conceit? It is the arrogance of thinking oneself greater than the great. What is the conceit of "I am"? It is the arrogance of clinging to the five aggregates of appropriation as self or belonging to self. What is manifest conceit? It is the arrogance of thinking that one has attained superior qualities that have not been attained. What is the conceit of being slightly less? It is the arrogance of thinking oneself slightly inferior to those who are extremely excellent. What is wrong conceit? It is the arrogance of thinking that one possesses qualities when one does not. What is ignorance? It is not knowing karma and its results, the truth, and the Three Jewels. This is also divided into that which is co-emergent and that which is conceptually imputed. Attachment, anger, and ignorance that operate in the desire realm are the three roots of non-virtue, namely, attachment, hatred, and delusion are the roots of non-virtue. What is view? There are five views: the view of the aggregates as a self, the view of holding to extremes, wrong view, the view of holding views as supreme, and the view of holding moral discipline and asceticism as supreme. What is the view of the aggregates as a self? It is the defiled wisdom that clings to the five aggregates of appropriation as self or belonging to self. What is the view of holding to extremes? It is the defiled wisdom that, based on that very view, holds to permanence or annihilation. What is wrong view? It is the defiled wisdom that slanders cause, result, or action, and destroys existing things. What is the view of holding views as supreme? It is the defiled wisdom that regards those three views themselves, and the aggregates that are their basis, as supreme, principal, especially distinguished, and sacred. What is the view of holding moral discipline and asceticism as supreme? It is the defiled wisdom that regards moral discipline and asceticism, and the aggregates that are their basis, as pure, liberating, and definitely leading to liberation. What is doubt? It is being of two minds regarding the truth and so forth. Of these afflictions, the lower three views and doubt are conceptually imputed, and the remainder are co-emergent and conceptually imputed.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྟགས་པའོ། །ཁྲོ་བ་གང་ཞེ་ན། འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་གནས་ཏེ། གང་སེམས་ཀྱི་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པའོ། །ཁོན་དུ་འཛིན་པ་གང་ཞེ་ན། མདུད་བར་འཛིན་པའོ། །འཆབ་པ་གང་ཞེ་ན། བདག་གི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མཁྱུད་པའོ། །འཚིག་པ་གང་ཞེ་ན། ཚིག་བརླང་པོས་ཞེར་འདེབས་པ་ཉིད་དོ། །ཕྲག་དོག་གང་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུག་པའོ། །སེར་སྣ་གང་ཞེ་ན། སྦྱིན་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པའོ། །སྒྱུ་གང་ཞེ་ན། གཞན་སླུ་བ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་སྟོན་པའོ། །གཡོ་གང་ཞེ་ན། བདག་གི་ཉེས་པ་བཅབ་པའི་ཐབས་གཟུང་སྟེ་སེམས་གྱ་གྱུ་བའོ། །རྒྱགས་པ་གང་ཞེ་ན། བདག་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཆགས་པའི་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དེ་སེམས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའོ། རྣམ་པར་འཚེ་བ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཐོ་འཚམས་པའོ། །ངོ་ཚ་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་བདག་ལ་མི་འཛེམ་པའོ། །ཁྲེལ་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཁ་ན་མ་ཐོ་བས་གཞན་ལ་མི་འཛེམ་པའོ། །རྨུགས་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་སྟེ་བླང་བ་ཉིད་དོ། །
རྒོད་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་རྣམ་པར་མ་ཞི་བའོ། །མ་དད་པ་གང་ཞེ་ན། ལས་དང་འབྲས་བུ་དང་བདེན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་དང༌། སེམས་མ་དད་པ་སྟེ། དད་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །ལེ་ལོ་གང་ཞེ་ན། དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བ་མེད་པ་སྟེ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །བག་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། ཆགས་པ་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་དང༌། ལེ་ལོ་གང་ཡིན་པ་དག་གིས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་སེམས་མི་སྲུང་བ་དང་དགེ་བ་མི་བསྒོམ་པའོ། །བརྗེད་ངས་པ་གང་ཞེ་ན། དྲན་པ་ཉོན་མོངས་ཅན་ཏེ། དགེ་བ་ལ་མི་གསལ་བའོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བ་གང་ཞེ་ན། འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པོ་དག་ལ་གང་སེམས་རྣམ་པར་འཕྲོ་བའོ། །ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་གང་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་འཇུག་པའོ། །འགྱོད་པ་གང་ཞེ་ན། ཡིད་ལ་གཅགས་པའོ། །གཉིད་གང་ཞེ་ན། འཇུག་པ་རང་དབང་མེད་པར་སེམས་སྡུད་པའོ། །རྟོག་པ་གང་ཞེ་ན། ཀུན་ཏུ་ཚོལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་སྟེ། སེམས་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་སེམས་རྩིང་པའོ། །དཔྱོད་པ་གང་ཞེ་ན། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བརྗོད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གང་སེམས་ཞིབ་པའོ། །སེམས་དང་མི་ལྡན་པའི་འདུ་བྱེད་རྣམས་གང་ཞེ་ན

【汉语翻译】
是标帜。忿怒是什么呢？安住于立即损害，即是心之极度恼害。怀恨在心是什么呢？是结怨。覆藏是什么呢？是隐藏自己的过失。愤恨是什么呢？正是以粗暴的语言恶语相向。嫉妒是什么呢？是对他人的圆满，内心感到烦乱。悭吝是什么呢？是以与布施相违的心持续执着。狡诈是什么呢？是欺骗他人，显示不真实的事情。谄诳是什么呢？是采取隐藏自己罪过的方法，心怀奸诈。傲慢是什么呢？是对自己的圆满感到执着，完全沉浸于极度的欢喜，心完全执取。恼害是什么呢？是对众生进行各种损害。无惭是什么呢？是不因过失而自惭。无愧是什么呢？是不因过失而羞于他人。昏沉是什么呢？是心不适于工作，即是迟钝。掉举是什么呢？是心不寂静。不信是什么呢？是不相信业和果报以及真理，以及对三宝不相信，心不信，是不信的相违品。懈怠是什么呢？是对善事心不欢喜，是精进的相违品。放逸是什么呢？无论是贪欲、嗔恨、愚痴和懈怠，都不从烦恼中守护自心，也不修习善法。忘失是什么呢？是忆念的烦恼，对善法不清晰。散乱是什么呢？是贪欲、嗔恨和愚痴的部分，心散乱于五种欲妙。不正知是什么呢？是与烦恼相应的智慧，因此身体、语言和意念的行为都以不正确的方式进行。后悔是什么呢？是心中的悔恨。睡眠是什么呢？是无自主地收摄心。寻是什么呢？是普遍寻求的意念之语，是心和智慧的差别，是粗略的心。伺是什么呢？是分别思索的意念之语，同样是细微的心。与心不相应的行是什么呢？

【英语翻译】
These are the signs. What is anger? It abides in immediately causing harm, which is the mind's extreme torment. What is holding a grudge? It is harboring resentment. What is concealment? It is hiding one's own faults. What is indignation? It is precisely hurling harsh words. What is jealousy? It is the mind being disturbed by the perfections of others. What is miserliness? It is continuously clinging with a mind that is contrary to generosity. What is deceit? It is deceiving others, showing what is not true. What is cunning? It is taking methods to conceal one's own faults, with a deceitful mind. What is pride? It is being attached to one's own perfections, completely indulging in extreme joy, the mind completely grasping. What is harming? It is inflicting various harms on sentient beings. What is shamelessness? It is not being ashamed of oneself due to faults. What is recklessness? It is not being ashamed before others due to faults. What is lethargy? It is the mind being unfit for work, which is dullness itself.
What is agitation? It is the mind not being pacified. What is disbelief? It is not believing in karma and its results, and the truth, and not believing in the Three Jewels, the mind not believing, it is the opposite of faith. What is laziness? It is the mind not being delighted in virtue, it is the opposite of diligence. What is carelessness? Whether it is desire, hatred, ignorance, or laziness, one does not protect one's mind from afflictions and does not cultivate virtue. What is forgetfulness? It is the afflicted memory, not being clear about virtue. What is distraction? It is the parts of desire, hatred, and ignorance, the mind scattering to the five objects of desire. What is non-alertness? It is the wisdom that is associated with afflictions, therefore the actions of body, speech, and mind are engaged in unknowingly. What is regret? It is remorse in the mind. What is sleep? It is involuntarily withdrawing the mind. What is investigation? It is the mental expression of universally searching, it is the distinction between thought and wisdom, it is the coarse mind. What is analysis? It is the mental expression of individually examining, similarly, it is the subtle mind. What are the non-associated compositional factors?

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། གང་དག་གཟུགས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་གནས་སྐབས་ལ་གདགས་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་དུ་མི་གདགས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ཐོབ་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང༌། འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་མེད་པ་དང༌། སྲོག་གི་དབང་པོ་དང༌། རིས་མཐུན་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། གནས་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ཉིད་དང༌། མིང་གི་ཚོགས་དང༌། ཚིག་གི་ཚོགས་དང༌། ཡི་གེའི་ཚོགས་དང༌། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་དང༌། དེ་ལྟ་བུའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་དག་གོ །དེ་ལ་ཐོབ་པ་གང་ཞེ་ན། རྙེད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ས་བོན་དང༌།
དབང་དང༌། མངོན་དུ་གྱུར་པ་དང་ཅི་རིགས་སུ་སྦྱར་རོ། །འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། དགེ་རྒྱས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ལ། གོང་མའི་མ་ཡིན་པ་འབྱུང་བའི་འདུ་ཤེས་མངོན་དུ་བཏང་བའི་འདུ་ཤེས་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་བརྟན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་འགོག་པ་གང་ཡིན་པའོ། །འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་གང་ཞེ་ན། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ལ། སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ལས་གྱེན་དུ་བསྐྱོད་པའི་གནས་པར་འདུ་ཤེས་སྔོན་དུ་བཏང་བའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པས། སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་བརྟན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང༌། བསྟན་པ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་འགོག་པ་གང་ཡིན་པའོ། །འདུ་ཤེས་མེད་པ་གང་ཞེ་ན། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁྲོད་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་སེམས་དང༌། སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་བརྟན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་འགོག་པའོ། །སྲོག་གི་དབང་པོ་གང་ཞེ་ན། རིས་མཐུན་པ་རྣམས་སུ་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་འཕངས་པས། གང་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་གནས་པའི་དུས་ངེས་པའོ། །རིས་མཐུན་པ་གང་ཞེ་ན། གང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འདྲ་བའོ། །སྐྱེ་བ་གང་ཞེ་ན། རིས་མཐུན་པར་འདུ་བྱེད་རྣམས་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡིན་པའོ། །རྒ་བ་གང་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་རྒྱུན་གཞན་དུ་འགྱུར་བའོ། །གནས་པ་གང་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་རྒྱུན་རྒྱུད་ཆགས་པའོ། །མི་རྟག་པ་ཉིད་གང་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་དེ་དག་གི་རྒྱུན་ཆད་པའོ། །མིང་གི་ཚོགས་གང་ཞེ་ན། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་བླ་དགས་སོ། །ཚིག་གི་ཚོགས་གང་ཞེ་ན། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་བླ་དགས་སོ། །ཡི་གེའི་ཚོགས་གང་ཞེ་ན། ཡི་གེའི་རྣམས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པ་ཡང་དེ་དག་ཡིན་ཏེ། མིང་

【汉语翻译】
那些被施加于色和心所产生的状态，既非同一也非他异。 那些是什么呢？即：获得、无想定、灭尽定、无想、命根、同类、生、住、无常性、名聚、句聚、字聚、异生性，以及与此相似的法。 获得是什么呢？即得到和具有。 也就是种子、
权、显现，应各自相应地结合。 无想定是什么呢？即从善增上的贪欲中解脱，对高于非想非非想处的生起之想加以显现，以作意，从而灭除心和心所的不稳固之法。 灭尽定是什么呢？即从无所有处生的贪欲中解脱，对超越有顶的住处之想加以先行，以作意，从而灭除心和心所的不稳固之法，以及某些教法。 无想是什么呢？即无想定之果，在无想有情众中的天众之中所生的心和心所的不稳固之法以及灭除。 命根是什么呢？即在同类之中，由先前的业所抛，诸行的住时确定。 同类是什么呢？即众生的身体相似。 生是什么呢？即在同类中，诸行从不生而生。 老是什么呢？即如是它们的相续转变。 住是什么呢？即如是它们的相续相续不断。 无常性是什么呢？即如是它们的相续断灭。 名聚是什么呢？即诸法自性的假立名言。 句聚是什么呢？即诸法差别的假立名言。 字聚是什么呢？即文字，为了使那两者都显明。 表达也是那些，名

【英语翻译】
Those that are imputed to the state arising from form and mind, are neither the same nor different. What are those? Namely: attainment, the meditative absorption of non-perception, the meditative absorption of cessation, non-perception, the life faculty, similarity, birth, duration, impermanence, aggregates of names, aggregates of sentences, aggregates of letters, individuality, and those that are similar to such. What is attainment? It is obtaining and possessing. That is, seeds,
power, manifestation, and should be combined appropriately. What is the meditative absorption of non-perception? It is being free from desire for the increase of virtue, manifesting the thought of arising that is not higher, by directing the mind, thereby ceasing the unstable dharmas of mind and mental factors. What is the meditative absorption of cessation? It is being free from desire for the sphere of nothingness, having previously directed the mind to the thought of dwelling that transcends the peak of existence, thereby ceasing the unstable dharmas of mind and mental factors, and also some of the teachings. What is non-perception? It is the result of the meditative absorption of non-perception, the unstable dharmas of mind and mental factors and cessation that are produced among the gods in the midst of the sentient beings of non-perception. What is the life faculty? It is, in the same kind, thrown by previous karma, the definite time of dwelling of all conditioned things. What is similarity? It is the similarity of the bodies of sentient beings. What is birth? It is, in the same kind, the arising of conditioned things from non-arising. What is aging? It is the transformation of their continuum in that way. What is duration? It is the continuous succession of their continuum in that way. What is impermanence? It is the cessation of their continuum in that way. What is the aggregate of names? It is the imputed expression of the nature of all dharmas. What is the aggregate of sentences? It is the imputed expression of the distinctions of all dharmas. What is the aggregate of letters? It is letters, in order to make both of those clear. Expression is also those, name

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡི་གེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཉིད་གང་
ཞེ་ན། འཕགས་པའི་ཆོས་རྣམས་མ་ཐོབ་པའོ། །འདི་ནི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཞེ་ན། དམིགས་པ་རྣམ་པར་རིག་པའོ། །སེམས་དང་ཡིད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་པ་དང་ཡིད་རྟེན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། དངོས་སུ་ན་སེམས་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་དེ་ནི་འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་བསགས་པའོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཆད་པའོ། །རིགས་གཅིག་པ་དང༌། རྒྱུན་ཆགས་པར་འཇུག་པའོ། །འདི་ལྟར་འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སྙོམས་བར་འཇུག་པ་དང༌། པ་རྣམས་ལངས་ནས་ཡང་ཡུལ་རྣམ་པར་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་དང༌། དམིགས་པའི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་ནས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དང༌། ཆད་ནས་ཡང་འབྱུང་བ་ཉིད་དང༌། འཁོར་བར་འཇུག་པ་དང༌། ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ནི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཉིད་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཀུན་གཞི་དང༌། རྒྱུ་ཉིད་དང༌། ལུས་ལ་གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །ལེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་དེ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་སུ་ནི་ཡིད་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྟག་ཏུ་བདག་ཏུ་རྨོངས་པ་དང༌། །བདག་ཏུ་ལྟ་བ་དང༌། བདག་ཏུ་ང་རྒྱལ་དང༌། བདག་ལ་ཆགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚུངས་པར་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། རིགས་གཅིག་པ་དང༌། རྒྱུན་ཆགས་པར་འཇུག་པ་སྟེ། དགྲ་བཅོམ་པ་དང༌། འཕགས་པའི་ལམ་དང༌། འགོག་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དུས་མ་གཏོགས་སོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། སྤུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དུས་དང་རྒྱུད་དང་རྣམ་པ་དང་གྲོལ་བ་དང༌། ཡུལ་ཐ་དད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ནི་མིག་གི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། རྣ་བའི་སྐྱ་མཆེད་དང༌། སྒྲའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། སྣའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། དྲིའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ལྕེའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། རོའི་སྐྱེ་
མཆེད་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དོ། །མིག་ལ་སོགས་བ་དང༌། གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །རེག་བྱའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དག་དང༌

【汉语翻译】
并且依靠词语来表达意义的缘故。文字也不会变成其他种类的缘故。什么是各自的凡夫呢？是没有获得圣者的法。这被称为行蕴。什么是识呢？是能识别对境。心和意也是它，因为是多种多样的，并且是意的所依。实际上，心是阿赖耶识，像这样，它是积聚一切行的种子的。它也是对境和形象完全不间断的。是同类和持续不断地生起。像这样，从灭尽定和无想定中出定后，又会产生能识别对境的识，并且依赖于对境的因缘而转变成其他的形象，断灭后又会产生，在轮回中流转和还灭的缘故。阿赖耶识它本身就是一切种子的基础，也是身体的基础、因和安住于身体的缘故。取蕴的识也是它，因为能取身体的缘故。实际上，意是缘着阿赖耶识，恒常与迷执于我，我见，我慢，贪着我等相应的识，是同类和持续不断地生起，除了阿罗汉和圣道以及灭尽定的时候。为什么称为蕴呢？因为是积聚，即时间和相续和形象和解脱以及不同对境的色等简略的缘故。十二处是眼处、色处、耳处、声处、鼻处、香处、舌处、味处、身处、触处、意处、法处。眼等和色声香味处等也如前面所说。触处是四大种

【英语翻译】
And because meaning is expressed by relying on words. Also, because letters do not change into other kinds. What is the state of being an individual ordinary person? It is not having obtained the Dharma of the noble ones. This is called the aggregate of formation. What is consciousness? It is the ability to distinguish objects. Mind and intellect are also the same, because they are diverse and serve as the basis of intellect. In reality, mind is the Alaya-consciousness, like this, it is the accumulation of the seeds of all formations. It is also the uninterrupted object and image. It is of the same kind and arises continuously. Like this, after arising from the cessation meditation and the non-perception meditation, consciousness that recognizes the object arises again, and depending on the condition of the object, it transforms into other forms, and after ceasing, it arises again, and it revolves and reverses in samsara. That very Alaya-consciousness is the basis of all seeds, and also the basis of the body, the cause, and the reason for abiding in the body. The consciousness of the aggregate of grasping is also it, because it can grasp the body. In reality, the mind is focused on the Alaya-consciousness, and is constantly associated with consciousness that is deluded about self, the view of self, the pride of self, attachment to self, and so on, and it arises continuously of the same kind, except for the time of the Arhat and the noble path and the cessation meditation. Why is it called an aggregate? Because it is an accumulation, that is, time, continuum, form, liberation, and the abbreviation of form, etc., of different objects. The twelve sources are the eye source, the form source, the ear source, the sound source, the nose source, the smell source, the tongue source, the taste source, the body source, the touch source, the mind source, and the dharma source. The eye, etc., and the form, sound, smell, and taste sources, etc., are also explained as before. The touch source is the four great elements.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། གང་རེག་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་བཤད་པའོ། །ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གང་ཡིན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་ནི་གང་ཚོར་བ་དང༌། འདུ་ཤེས་དང༌། འདུ་བྱེད་རྣམས་དང༌། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་སོ། །འདུས་མ་བྱས་གང་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་དང༌། སོ་སོར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པའི་འགོག་པ་དང༌། སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་གང་ཞེ་ན། གཟུགས་ཀྱི་གོ་འབྱེད་པའོ། །སོ་སོར་བརྟགས་པ་མ་ཡིན་པའི་འགོག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་འགོག་པ་ལ་བྲལ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོ་མེད་པར་ཕུང་པོ་རྣམས་གཏན་དུ་མི་སྐྱེ་བའོ། །སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་གང་ཞེ་ན། གང་འགོག་པ་དེ་ནི་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ནི་གང་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོས་ཕུང་པོ་རྣམས་གཏན་དུ་མི་སྐྱེ་བའོ། དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཞེ་ན། གང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང༌། ཆོས་བདག་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེ་མཆེད་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་སྒོའི་ཕྱིར་རོ། །ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ནི་མིག་གི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང༌། རྣ་བའི་ཁམས་དང༌། སྒྲའི་ཁམས་དང༌། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང༌། སྣའི་ཁམས་དང༌། དྲིའི་ཁམས་དང༌། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང༌། ལྕེའི་ཁམས་དང༌། རོའི་ཁམས་དང༌། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། རེག་བྱའི་ཁམས་དང༌། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང༌། ཡིད་ཀྱི་ཁམས་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང༌། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་
པའི་ཁམས་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ནི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དྲུག་པོ་དག་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་པ་རྣམ་པར་རིག་པའོ། །ཡིད་ཀྱི་ཁམས་ནི་དེ་དག་ཉིད་འགགས་མ་ཐག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དྲུག་པའི་གནས་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཁམས་བཅུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གོ །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡིད་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། སེམས་ཀྱི་ཁམས་བདུན་ནོ། །གཞན་ཕུང་པོ་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་པ་དག་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཕྱོགས་གཅིག་པོ་དེ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་དང་བཅས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། ཆོས་ཀྱི་

【汉语翻译】
这是关于所触知处的一个方面所作的解说。意处是识蕴。法处是感受、认识、诸行，以及非表色和无为法。什么是无为法呢？是虚空，非择灭，择灭，以及真如。其中，什么是虚空呢？是色的空隙。什么是非择灭呢？是对治不存在的灭，即没有烦恼对治的情况下，蕴永不生起。什么是择灭呢？是对治存在的灭，即通过烦恼的对治，蕴永不生起。什么是真如呢？是诸法的法性，以及诸法无我性。为什么称为处呢？因为是生起识的门。十八界是眼界、色界、眼识界、耳界、声界、耳识界、鼻界、香界、鼻识界、舌界、味界、舌识界、身界、触界、身识界、意界、法界、意识界。眼等界和色等界与诸处一样。六识界依赖于眼等，以色等为对境而进行识别。意界是那些刚刚灭尽的识，因为是六识的常住之处。因此，被安立为十八界。凡是色蕴，即是处和十界，以及法处和一分界。凡是识蕴，即是意处和七心界。其他三个蕴，以及色蕴的一部分，连同无为法，即是法处和法界。

【英语翻译】
This is an explanation of one aspect of what is to be touched. The mind-sphere is the aggregate of consciousness. The dharma-sphere is whatever is feeling, perception, formations, as well as non-manifesting form and the unconditioned. What is the unconditioned? It is space, non-analytical cessation, analytical cessation, and suchness. Among these, what is space? It is the opening for form. What is non-analytical cessation? It is that which is not separation from what is ceased, that is, the aggregates never arise permanently without the antidote to afflictions. What is analytical cessation? It is that which is separation from what is ceased, that is, the aggregates never arise permanently through the antidote to afflictions. What is suchness? It is the nature of all dharmas, and the selflessness of dharmas. Why is it called a sphere? Because it is the door for the arising of consciousness. The eighteen elements are the eye element, the form element, the eye consciousness element, the ear element, the sound element, the ear consciousness element, the nose element, the smell element, the nose consciousness element, the tongue element, the taste element, the tongue consciousness element, the body element, the touch element, the body consciousness element, the mind element, the dharma element, and the mind consciousness element. The eye element and so forth, and the form element and so forth, are just like the spheres. The six consciousness elements rely on the eye and so forth, and cognize by focusing on form and so forth. The mind element is that which has just ceased, because it is the permanent place of the six consciousnesses. Thus, it is established as the eighteen elements. Whatever is the form aggregate is the sphere and the ten elements, as well as the dharma sphere and one part of the element. Whatever is the consciousness aggregate is the mind sphere and the seven mind elements. The other three aggregates, as well as one part of the form aggregate, together with the unconditioned, are the dharma sphere and the dharma element.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཁམས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཁམས་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། བྱེད་པ་མེད་ལ་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཅེ་ན། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་གཉེན་པོ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་གཅིག་པུར་འཛིན་པ་དང༌། ཟ་བར་འཛིན་པ་དང༌། བྱེད་པར་འཛིན་པའོ། །ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་གཟུགས་ཅན་དུ་ཞེ་ན། གང་དག་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་དུ་ཞེ་ན། ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །བརྟེན་དུ་ཡོད་པ་དུ་ཞེ་ན། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་གཅིག་སྟེ། ཡུལ་བསྟན་དུ་ཡོད་པའོ། །བསྟན་དུ་མེད་པ་ནི་དུ་ཞེ་ན། ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་དུ་ཞེ་ན། གཟུགས་ཅན་བཅུ་སྟེ། གང་ལ་གང་ཐོགས་པའོ། །ཐོགས་པ་མེད་པ་དུ་ཞེ་ན། ལྷག་མ་རྣམས་སོ། ཟག་པ་དང་བཅས་པ་དུ་ཞེ་ན། བཅོ་ལྔ་དང་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་ཆའོ། །དེ་དག་ཉོན་མོངས་པ་སྐྱེ་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་མེད་པ་དུ་ཞེ་ན། ཐ་མ་གསུམ་གྱི་ཆའོ། །འདོད་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དུ་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དོ། །གཟུགས་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དུ་ཞེ་ན།
བཅུ་བཞི་སྟེ། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། སྣ་དང༌། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་བ་མ་གཏོགས་པའོ། །གཟུགས་མེད་པ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པ་དུ་ཞེ་ན། ཐ་མ་གསུམ་མོ། །མི་ལྡན་བ་དུ་ཞེ་ན། གསུམ་གྱི་ཆའོ། །ཕུང་པོར་བསྡུས་པ་དུ་ཞེ་ན། འདུས་མ་བྱས་མ་གཏོགས་པའོ། །ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོས་བསྡུས་པ་དུ་ཞེན། གང་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་སོ། །དགེ་བ་དུ། མི་དགེ་བ་དུ། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་དུ་ཞེ་ན། བཅུ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཆར་ཏེ། །སེམས་ཀྱི་ཁམས་བདུན་དང༌། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའོ། །ནང་གི་དུ་ཞེ་ན། བཅུ་གཉིས་ཏེ། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། རེག་བྱ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་མ་གཏོགས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དུ་ཞེ་ན། དྲུག་སྟེ། གང་དག་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དུ་ཞེ་ན། སེམས་ཀྱི་ཁམས་བདུན་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། གང་སེམས་ལས་བྱུང་བའོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་དུ་ཞེ་ན། ལྷག་མ་བཅུ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་དུ་ཞེ་ན། ཡིད་ཀྱི་ཁམས་དང༌། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ། །རྟོག་པ་མེད་པ་དུ་ཞེ་ན། ལྷག་མ་རྣམས་སོ། །ཟིན་པ་དུ་ཞེ་ན། ནང་གི་ལྔ་དང༌། བཞིའི་ཕྱོགས་ཏེ། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་ད

【汉语翻译】
界。为何称为界？因为没有作用却能执持自己的体性。为何宣说蕴等？是为了对治三种我执，次第而说。三种我执是一执、食执和作者执。十八界中，何者是有色？凡是色蕴的自性。何者是无色？其余的都是。何者是所依？一个色界，是处所可指示的。何者是不可指示的？其余的都是。何者是有障碍的？十个有色，于何者有何障碍。何者是无障碍的？其余的都是。何者是有漏的？十五个和最后三个的一部分。因为它们是烦恼生起的现行境界。何者是无漏的？最后三个的一部分。何者是与欲相应的？一切都是。何者是与色相应的？
十四个，除了香、味、鼻、舌的识之外。何者是与无色相应的？最后三个。何者是不相应的？三个的一部分。何者是蕴所摄？除了非为所作。何者是近取蕴所摄？凡是有漏的那些。何者是善？何者是不善？何者是无记？十个是三种都有的：心界七个，以及色、声、法界。其余的都是无记。何者是内？十二个，除了色、声、香、味、触、法界之外。何者是外？六个，凡是那些除外的。何者是具有所缘的？心界七个，以及法界的一部分，凡是心所生的。何者是没有所缘的？其余的十个，以及法界的一部分。何者是具有分别的？意界、意识界，以及法界的一部分。何者是没有分别的？其余的都是。何者是所取的？内部的五个，以及四个的一部分：色、声、香、味。

【英语翻译】
Elements. Why are they called elements? Because they do not act but hold their own characteristics. Why are the aggregates and so on explained? They are antidotes to the three types of self-grasping, explained in order. The three types of self-grasping are grasping as one, grasping as eating, and grasping as acting. Among the eighteen elements, which are with form? Those that are the nature of the form aggregate. Which are without form? The rest. Which are dependent? One form element, which is a place that can be indicated. Which are not indicated? The rest. Which are with obstruction? Ten with form, whatever obstruction there is to whatever. Which are without obstruction? The rest. Which are with outflows? Fifteen and a part of the last three. Because they are the manifest objects of arising afflictions. Which are without outflows? A part of the last three. Which are greatly associated with desire? All of them. Which are greatly associated with form?
Fourteen, except for the consciousness of smell, taste, nose, and tongue. Which are greatly associated with the formless? The last three. Which are not associated? A part of the three. Which are included in the aggregates? Except for the unconditioned. Which are included in the aggregates of appropriation? Those that are with outflows. Which are virtuous? Which are non-virtuous? Which are unspecified? Ten are all three types: the seven mind elements, and the form, sound, and dharma elements. The rest are unspecified. Which are internal? Twelve, except for the form, sound, smell, taste, touch, and dharma elements. Which are external? Six, whatever is excluded. Which are with an object? The seven mind elements, and also one aspect of the dharma element, whatever arises from the mind. Which are without an object? The remaining ten, and an aspect of the dharma element. Which are with conceptualization? The mind element, the consciousness element, and an aspect of the dharma element. Which are without conceptualization? The rest. Which are grasped? The five internal ones, and a part of four: form, sound, smell, taste.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རེག་བྱ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཟིན་པ་མ་ཡིན་པ་དུ་ཞེ་ན། བཞིའི་ཕྱོགས་སོ། །བསྟན་པ་མཚུངས་པ་དུ་ཞེ་ན། ནང་གི་གཟུགས་ཅན་ལྔ་སྟེ། རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དག་དང་ཡུལ་ཐུན་མོང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་དང་མཚུངས་པ་དུ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཉིད་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པས་སྟོང་པ་སྟེ། རང་གི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་སློབ་དཔོན་དབྱིག་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཛི་ན་མི་ཏྲ་དང༌། ཤཱི་ལེནྡྲ་བོ་དྷི་དང༌། དཱ་ན་ཤཱི་ལ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བན་དེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ་ལ་སོགས་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ། གཏན་ལ་ཕབ་པ།
ཕུང་པོ་ལྔའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། དབྱིག་གཉེན།

【汉语翻译】
嗯。是所触的。没有包含的是什么呢？是四方。所显示相同的是什么呢？是内部的五种色，因为是各自的识以及共同的境。与那些相同的是什么呢？那些自身空无自识，因为与自己的种类相符。五蕴论，世亲论师所著，完毕。

印度堪布智友（梵文：Jinamitra），寂天菩提（梵文：Śīlendrabodhi），施护（梵文：Dānaśīla），以及校勘译师班智达益西德等人翻译校订，最终确定。

五蕴论。世亲。

【英语翻译】
Um. It is of the tangibles. What is not included? It is the four directions. What is shown to be the same? It is the five internal forms, because they are the respective consciousnesses and the common object. What is the same as those? Those themselves are empty of self-consciousness, because they are in accordance with their own kind. The Treatise on the Five Aggregates, composed by Master Vasubandhu, is complete.

Translated and revised by the Indian Abbot Jinamitra, Śīlendrabodhi, Dānaśīla, and the revising translator, the monk Yeshe De, and others, and finalized.

The Treatise on the Five Aggregates. Vasubandhu.

============================================================

